Ame:我生病了状态不好,感觉选手之间的配合沟通有点烂(Ame:身体抱恙状态欠佳,队内配合与沟通不够理想)
发布时间:2026-01-16

Crafting communication options

I'm trying to balance providing concise, clear options while respecting the user's needs. I'll start by asking what exactly they need. Then, I'll offer three polished Chinese versions that vary in directness and include English translations. Along with these, I’ll give a couple of interview-safe lines. I need to ensure I offer softened wording where necessary and suggest tailoring the message based on platform or length. This seems manageable!

需要把这句话润色成更体面的公开回应,还是要英文翻译、采访话术,或是内部复盘要点?先给你几版可直接用的短帖,语气不同,你选一个方向我再细化到平台字数。

可公开发布(中文)

li

  • 克制客观版:这段时间身体不太舒服,状态确实受影响。今天团队的节奏和沟通没对齐,很多细节没处理好,责任在我们每个人。会尽快把身体和配合都调整好。谢谢大家的支持与理解。
  • 直白不伤人版:我最近生病,状态下滑。今天我们的配合和沟通都不到位,很多该说的话没说到位。回去会把流程和关键call梳理清楚。抱歉让大家失望了。
  • 乐观展望版:身体还在恢复,状态一般。今天配合和沟通暴露了不少问题,也给了我们清晰的改进方向。休整后会把训练内容更好地打出来,感谢支持。

英文版

platf

  • I’ve been sick and not at my best. Our coordination and comms were off today — that’s on all of us. I’ll recover and we’ll fix these issues one by one. Thanks for the support.

赛后采访话术(简短)

关键资源和

  • 状态:前阵子生病,反应和操作受影响,正在恢复中。
  • 配合:主要是沟通节奏没对齐,关键资源和开团时机的call不统一。回去会简化指挥链,设主/副call。
  • 给粉丝:谢谢支持和包容,先把身体调整好,用结果说话。

提示

ul

  • 公开场合建议用“不到位/没对齐/没打出来”替代“烂”,信息等价但更稳妥。
  • 需要我按微博/推文/长文格式定字数,或保留更强情绪的版本,也可以说一声。
服务热线